|
|
08.03.1987 |
1. | |
2. | |
3. | |
4. | |
5. | |
6. | |
7. | |
8. | |
9. | |
10. | |
|
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Jean-Alain Roussel)
Incognito
Bien dans ma peau!
(Incognito
Feeling good about myself!)
Incognito
Bien dans ma peau!
Incognito
Je recommence ma vie à zero
(Incognito
Feeling good about myself!
Incognito
I'm starting my life over again)
Incognito
Sans dire un mot
Incognito
C'est pas facile de te tourner le dos
(Incognito
Without saying a word
Incognito
It's not easy turning my back on you)
M'en aller loin d'ici
M'en aller loin de toi, loin de moi
Loin d'ici une autre vie
Loin de toi, il existe une autre moi
(I'm heading far from here
I'm going far from you, far from me
Far from here another life
Far from you, there's another me)
M'en aller dans un pays
Où personne ne saura qui je suis
Solitaire je chercherai
Sur la terre un coin où je t'oublierai
(I'm going to a country
Where nobody will know who I am
Alone I'll look for
On the earth for a corner where I'll forget you)
Loin de nous
Loin de tout
Loin du monde où j'etais ta possession
Loin de nous
Loin de tout
J'oublierai ton nom et mon nom
(Far from us
Far from everything
Far from the world in which I was your possession
Far from us
Far from everything
I'll forget your name and my name)
Je m'en irai incognito
Bien dans ma peau
Incognito
Je recommence ma vie à zero
(I'll go incognito
Feeling good about myself!
Incognito
I'm starting my life over again)
Incognito
Sans dire un mot
Incognito
C'est pas facile de te tourner le dos
(Incognito
Without saying a word
Incognito
It's not easy turning my back on you)
Je m'en vais aujourd'hui
Loin de mes amis, de tes amis
Qui diront ce qu'ils voudront
Dans mon dos
Je n'en saurai pas un mot
(I'm leaving today
Far from my friends, from your friends
Who will say whatever they want
Behind my back
I won't hear a word they say)
Je m'en vais au bout du monde
S'il le faut je m'ferai teindre en blonde
Si jamais tu me revois
J'te promets qu' tu n'me reconnaitras pas
(I'm heading for the ends of the earth (lit.: the end of the world)
If necessary I'll become a blond
If you ever see me again
I promise you that you won't recognize me)
Loin de nous
Loin de tout
Loin du monde où j'etais ta possession
Loin de nous
Loin de tout
J'oublierai ton nom et mon nom
(Far from us
Far from everything
Far from the world in which I was your possession
Far from us
Far from everything
I'll forget your name and my name)
Je m'en irai incognito
Bien dans ma peau
Incognito
Je recommence ma vie à zero
(I'll go incognito
Feeling good about myself
Incognito
I'm starting my life over again)
Incognito
Sans dire un mot
Sans dire un mot
Pas facile de te tourner le dos
(Incognito
Without saying a word
Incognito
It's not easy turning my back on you)
Incognito
Bien dans ma peau
Incognito
Je recommence ma vie à zéro
(Incognito
Feeling good about myself
Incognito
I'm starting my life over again)
Incognito
Sans dire un mot
Sans dire un mot
Pas facile de te tourner le dos
(Incognito
Without saying a word
Without saying a word
It's not easy turning my back on you)
Incognito
Bien dans ma peau
Incognito
(Incognito
Feeling good about myself
Incognito)
(bis)
. . .
|
|
Lolita (Too Young To Love)
(Luc Plamondon/Jean-Alain Roussel)
Tu dis qu' je suis trop jeune
Pour vivre avec un homme
Moi je te dis
Je m'en fous, je m'en fous
I love you
You say that I'm too young
To live with a man
And I'm telling you
I don't give a damn, don't give a damn
I love you
Si tu ne veux pas prendre
L'amour que je te donne
Je pourrais te rendre fou, rendre fou
Jusqu'au bout
(If you don't want to take
The love I'm giving you
I could make you crazy, make you crazy
Until the end)
Lolita n'est pas trop jeune pour aimer
N'est pas trop jeune pour se donner
Quand le desir dévore son corps
Jusqu'au bout de ses doigts
Jamais trop jeune pour aimer
Jamais trop jeune pour se donner
Mais tu ignores le feu qui dort
Au fond de moi
(Lolita is not too young to love
Is not too young to give herself
When desire consumes her (lit.: devours her body)
Completely
Never too young to love
Never too young to give herself
But you don't know the fire which lies dormant
Inside of me)
Toutes ces nuits que j'ai passées
Seule à te caresser
Il faut que tu me les rendes, me les rendes
Une à une
Toutes ces nuits toute seule dans le noir de ma chambre
À rever que tu viens me prendre
Me feras-tu encore attendre des jours, des mois
Si tu ne viens pas, ce s'ra un autre
Si ce n'est pas toi, ce s'ra ta faute
Si je regrette toute ma vie
Ma première nuit d'amour
(All those nights I spent
Alone caressing you
You have to give them back to me, back to me
One by one
All those nights all alone in the darkness of my room
Dreaming that you would come to take me ("take me" in the sense of "make love to me")
Will you again make me wait for days, months
If it's not you, it will be another guy
If it's not you, it will be your fault
If I am sorry my whole life
About my first night of love)
Trop jeune pour aimer
Qu'est-ce que ca veut dire
Lolita répond je m'en fous, je m'en fous
I love you
(Too young to love
What does that mean
Lolita answers, I don't give a damn, give a damn
I love you)
Je m'en fous
I love you
(I don't give a dawn
I love you)
(bis)
. . .
|
|
(Isa Minoke/Robert Lafond)
Qu'est-ce qui se passe
Quand on est lasse
Quand le coeur a perdu ses couleurs
Une émotion
Comme une invitation
A chanter sans aucune raison
Tout çà pour un regard ou deux
Un sourire qui tremble un peu
C'est l'amour, c'est l'accident
On sent passer le courant
(What happens
When a girl is tired
When the heart has lost its colors
An emotion
Like an invitation
To sing without any reason
All that for a look or two
A smile which quivers a little
It's the love, it's an accident
We feel the current go through)
On traverse un miroir
Malgre la peur d'y croire
On se dit que cette fois-ci
On aime à la folie
Une vie sans histoire
C'est bien pire qu'un trou noir
Sans hésiter, sans savoir
On traverse un miroir
(We pass through a mirror
Despite the fear of believing in it
You tell yourself that this time
You are madly in love with
A life without a story
Is even worse than a black hole
Without hesitating, without knowing
We pass through a mirror)
Champagne en trop
Rien n'est trop beau
On a du mal à trouver les mots
On dit tout bas n'importe quoi
Pour étouffer l'envie de crier
On se tait, on reste accroché
Comme deux enfants désespérés
On rêve de partager
Une nuit comme au ciné
(Too much champagne
Nothing is too beautiful
We have trouble finding the words
You say in a whisper anything
In order to stifle the desire to cry out
You are silent, you remain hooked
Like two hopeless children
You dream of sharing
A night like at the movies)
On traverse un miroir
Malgré la peur d'y croire
On se dit que cette fois-ci
On aime à la folie
Une vie sans histoire
C'est bien pire qu'un trou noir
Sans hésiter, sans savoir
On traverse un miroir
(We pass through a mirror
Despite the fear of believing in it
You tell yourself that this time
You are madly in love with
A life without a story
Is even worse than a black hole
Without hesitating, without knowing
We pass through a mirror)
On se tait, on reste accroché
Comme deux enfants désespérés
C'est l'amour, c'est l'accident
On sent passer le courant
(You are silent, you remain hooked
Like two hopeless children
It's the love, it's an accident
We feel the current go through)
On traverse un miroir
Malgre la peur d'y croire
On se dit que cette fois-ci
On aime à la folie
Une vie sans histoire
C'est bien pire qu'un trou noir
Sans hésiter, sans savoir
On traverse un miroir
(We pass through a mirror
Despite the fear of believing in it
You tell yourself that this time
You are madly in love with
A life without a story
Is even worse than a black hole
Without hesitating, without knowing
We pass through a mirror)
(bis)
On traverse un miroir
(We pass through a mirror)
(bis)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/Aldo Nova)
J'ai tant besoin de toi
Que j'invente des images
Je joue avec tes yeux
Quand tu n'es pas la
J'éclaire la nuit
Je colore les nuages
Et ton visage
Ne s'efface jamais
(I need you so much
That I dream up pictures
I play with your eyes
When you're not there
I light up the night
I color the clouds
And your face
Is never erased)
Dans les rues de mon coeur
Dans le soleil
Et dans l'ombre
Partout je te vois
Dans le lit de ma main
Dans tous mes rêves
Ici, partout
Je ne vois que toi
(In the streets of my heart
In the sunshine
In the shade
Everywhere I see you
In the bed of my hand
In all my dreams
Here, everywhere
I see only you)
Ce que je veux te dire
C'est que le temps serait triste
Oh, si tu t'en allais
Pour plus de quelques heures
C'est parc'que tu m'aimes
Que je vis et que j'existe
Parc'que tu m'aimes
Que je n'ai pas peur
(What I want to tell you
Is that time would be sad
Oh, if you were to leave
For more than a few hours
It's because you love me
That I live and exist
Because you love me
That I'm not afraid)
Dans les rues de mon coeur
Dans le soleil
Et dans l'ombre
Partout je te vois
Dans le lit de ma main
Dans tous mes rêves
Ici, partout
Je ne vois que toi
(In the streets of my heart
In the sunshine
In the shade
Everywhere I see you
In the bed of my hand
In all my dreams
Here, everywhere
I see only you)
Je ne veux pas
Que quelque chose nous sépare
Je ne veux pas
Que tu te perdes loin de moi
Je ne veux pas
Que quelqu'un d'inconnu
Passe un jour par là
Et te prenne a moi
(I don't want
Anything to separate us
I don't want
You to get lost far from me
I don't want
For some unknown person
To come by here some day
And takes you from me)
Dans les rues de mon coeur
Dans le soleil
Et dans l'ombre
Partout je te vois
Dans le lit de ma main
Dans tous mes rêves
Ici, partout
Je te vois
(In the streets of my heart
In the sunshine
In the shade
Everywhere I see you
In the bed of my hand
In all my dreams
Here, everywhere
I see only you)
J'ai besoin de toi
Je ne vis pas
Je ne vois que toi
Je ne suis rien
Sans toi
(I need you
I don't live
I see only you
I am nothing
Without you)
Je te vois partout
(I see you everywhere)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/Jean-Alain Roussel)
Lève, lève
Fièvre, fièvre
Lève, lève
(Stand, stand
Fever, fever
Stand, stand)
(bis)
(bis)
(bis)
Tout à coup j'ai su que je t'aimais
C'était comme un éclair
Comme un coup de tonnerre en moi
Tout à coup le monde est renversé
Brisé comme du verre
Et la terre s'envole en éclats
Devant moi, devant moi
Et je brûle et tu brûleras
Avec moi, avec moi
(Suddenly I knew that I was loving you
It was like a flash of lightnening
Like a clap of thunder in me
Suddenly the world is upside down
Broken like glass
And the earth is shattered to pieces
In front of me, in front of me
And I'm burning and you will burn
With me, with me)
Jours de fièvre
Jours de feu
Sur nos lèvres jusque dans nos yeux
Il se lève
Comme un torrent
Dans nos rêves rêves délirants
Jours de fièvre
Dévorant
C'est la sève, le temps du tourment
Je soulève des volcans
Et j'ai la fièvre fièvre fièvre dans le sang
(Days of fever
Days of fire
On our lips up to our eyes
It rises
Like a flood
In our frenzied dreams dreams
Days of fever
Consuming (as in a consuming fever)
It's vigor (or life), the time of anxiety
I'm on fire
And I have fever fever fever in my blood)
C'est le monde à plus de 100 degres
J'ai le ciel et l'enfer
J'ai l'amour et la guerre en moi
J'ai oublie tout ce que j'etais
Je marche et je me perds
Je ne vois plus à quatre pas
Devant moi, devant moi
Et je brûle et tu brûleras
Avec moi, avec moi
(It's the world at more than 100 degrees
I have heaven and hell
I have love and war in of me
I forgot everything I used to be
I walk and I get lost
I don't see very far
In front of me, in front of me
And I'm burning and you will burn
With me, with me)
Jours de fièvre
Jours de feu
Sur nos lèvres jusque dans nos yeux
Il se lève
Comme un torrent
Dans nos rêves rêves delirants
Jours de fièvre
Dévorant
C'est la sève, le temps du tourment
Je soulève des volcans
Et j'ai la fièvre fièvre fièvre dans le sang
(Days of fever
Days of fire
On our lips up to our eyes
It rises
Like a flood
In our frenzied dreams dreams
Days of fever
Consuming (as in a consuming fever)
It's vigor (or life), the time of anxiety
I'm on fire
And I have fever fever fever in my blood)
Cette fille qui se jette
À corps perdu
C'est moi qui ai perdu la tête
Ou quelqu'un d'autre, je ne sais plus
(This girl who is flinging herself
body and soul
I'm the one who has lost her head
Or someone else, I don't know anymore)
Jours de fièvre
Jours de feu
Sur nos lèvres jusque dans nos yeux
Il se lève
Comme un torrent
Dans nos rêves rêves délirants
(Days of fever
Days of fire
On our lips up to our eyes
It rises
Like a flood
In our frenzied dreams dreams)
Jours de fièvre
Dévorant
C'est la sève, le temps du tourment
Je soulève des volcans
Et j'ai la fièvre fièvre fièvre dans le sang
(Days of fever
Consuming (as in a consuming fever)
It's vigor (or life), the time of anxiety
I'm on fire
And I have fever fever fever in my blood)
(bis)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/Steven Tracey)
Attention mon coeur
Souvent tu parles trop
Souvent tu joues avec les mots
Moi quand tu parles
Je ne joue pas
Je te crois
(Listen, my heart
Often you speak too much
Often you play with words
But when you speak
I don't play
I believe you)
Quand tu dis Je t'aime
Moi j'entends pour la vie
Mais toi c'est une nuit
Et sans savoir ce que c'est l'amour
Tu passes ton temps
À parler d'amour
(When you say I love you
What I hear is for life
But for you it's a night
And without knowing what love is
You spend your time
Talking about love)
D'abord c'est quoi l'amour
Tu ne sais pas l'amour
Un mot qu'on oublie
Tu crois que c'est çà
L'amour
(First of all, what's love
You don't know love
A word that one forgets
You think that's it
Love)
Le plus important
C'est ce qu'on ne dit pas
Mais c'est ce qui se voit
Un geste, un rien, un simple regard
Je te crie souvent
Fais semblant d'y croire
(The most important thing
Is what we don't say
But it's what's seen
A gesture, a mere nothing, an ordinary look
I often shout to you
Pretend to believe in it)
D'abord c'est quoi l'amour
Tu ne sais pas l'amour
Un mot qu'on oublie
Tu crois que c'est
L'amour
(First of all, what's love
You don't know love
A word that one forgets
You think that's it
Love)
Ce que je ressens pour toi
C'est comme un torrent de joie
Un feu qui brûle
Au milieu de moi
Oui, c'est çà
(What I feel for you
It's like a flood of joy
A fire which burns
Inside of me (Lit.: in the middle of me)
Yes that is)
Mais oui c'est çà l'amour
C'est dans le coeur l'amour
Ouvre-moi tes bras
L'amour c'est çà
C'est çà
(Oh yes that's love
Love is in the heart
Open your arms to me
Love that's that
That's that)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/E.G. Daily/H. Faltermeyer)
Si tu me cherches
Je suis comme une ombre
Je suis le reflet de ton coeur
C'est toi l'horloge
Qui compte le nombre
De mes jours et de mes heures
(If you look for me
I'm like a shadow
I'm the reflection of your heart
You're the one who's a clock
Who counts the number
Of my days and of my hours)
Seule dans mes rêves
Seule dans la nuit
Seule à guetter ton regard
Seule à t'attendre
Seule je m'ennuie
Comme un train dans une gare
(Alone in my dreams
Alone in the night
Alone lying in wait for your gaze
Alone waiting for you
Alone I get bored
Like a train at the station)
Il faudrait qu'un matin tu me délivres
Du secret que je garde malgré moi
(Some morning you have to set me free
From the secret I keep in spite of myself)
Délivre-moi d'un amour
Qui vit dans l'ombre
Sors de ton silence et parle à mon coeur
... que j'aime au grand jour
Et devant le monde
Il n'y a que dans l'ombre que j'aie peur
(Free me from a love
That lives in the shadow
Get out of your silence and talk to my heart
... so I could love in broad daylight
And in front of everyone
It's only in the darkness that I am afraid)
Je ne suis libre
Qu'enchaînée à toi
Si tu me veux libre, enchaîne-moi
Je ne peux vivre
Qu'un rêve à la fois
Ouvre la porte, emmàne-moi
(I'm only free
When chained to you
If you want me free, chain me
I can only live
Only one dream at a time
Open the door, take me away)
Il faut bien qu'un matin tu me délivres
D'un secret que je ne garderai pas
(Some morning you really have to set me free
From one secret I will not keep)
Délivre-moi d'un amour
Qui vit dans l'ombre
Sors de ton silence et parle à mon coeur
... que j'aime au grand jour
Et devant le monde
Il n'y a que dans l'ombre que j'aie peur
(Free me from a love
That lives in the shadow
Get out of your silence and talk to my heart
... so I could love in broad daylight
And in front of everyone
It's only in the darkness that I am afraid)
(bis)
. . .
|
|
(Eddy Marnay/Jean-Alain Roussel)
Matin solitaire
Soleil à l'envers
Mes jours s'endorment
Quand tu t'en vas
Murs de ma maison
Pour seul horizon
Un vide énorme
Tombe sur moi
Le temps qui balance
Entre deux silences
Le téléphone
Ne répond pas
(Lonely morning
The sun on the wrong side
My days drag on
When you leave
Walls of my house
As only horizon
A huge emptiness
Descends upon me
Time which dangles
Between two silences
The telephone
Does not answer)
Comme un coeur froid
La vie manque à la vie
L'amour manque à l'amour
Puisque tu n'es pas là
(Like a cold heart
Life falls short of life
Love falls short of love
Since you're not there)
Balade inutile
À travers la ville
Des rues qui bougent
Et font du bruit
Le coeur fatigué
De vivre à moitié
Et les yeux rouges
Quand vient la nuit
(Useless stroll
Around the city
Streets that stir
And make noise
My heart grows weary
From living half a life
And my red eyes
When night falls)
On ne devrait pas ouvrir les portes
On ne devrait pas se séparer
Même un jour, une heure ou une nuit
Les avions et les trains qui t'emportent
Nous obligent à tout recommencer
Comm' si chaque fois c'etait fini
Comm' si chaque fois c'etait fini
Comm' si chaque fois c'etait fini
(We shouldn't open the doors
We shouldn't be separated
For even one day, one hour or one night
The planes and trains that take you away
Require us to begin everything over again
As if it were all over each time
As if it were all over each time
As if it were all over each time)
Comme un coeur froid
La vie manque à la vie
L'amour manque à l'amour
Puisque tu n'es pas là
(Like a cold heart
Life falls short of life
Love falls short of love
Since you're not there)
Toi le voyageur
Toi toujours ailleurs
Ton paysage
Te suit partout
Moi, quand je veux faire
Le tour de la terre
Je ne voyage
Qu'autour de nous
(You the traveller
You who are always elsewhere
Your scenery
Follows you everywhere
And me, when I want to make (a trip)
the trip around the world
I travel
Only around us)
J'ai le coeur froid
Tu n'es pas là
(My heart is cold
You're not there)
(bis)
(bis)
. . .
|
|
(Jean-Pierre Ferland / Jean-Pierre Ferland - Daniel Mercure)
La vie vient du palier
Le vent vient de la cour
Ma chambre est habitée
Par des secrets d'amour
À la tête du lit
Deux tables de chevet
Une avec un cahier
L'autre avec un carnet d'amour
D'amour
(Life comes from the same floor
Wind comes from the backyard
My room is filled
By love secrets
At my bed head
Two bedside tables
One with an exercise book
The other with a notebook of love
Of love)
Un cahier d'écolier
Un carnet des amours
La vie vient du palier
Le vent vient de la cour
Une table à dessin
Un peignoir rouge et noir
Charlie Brown et Tintin
Un meuble à trois tiroirs d'amour
D'amour
(A schoolboy exercise book
A notebook for loves
Life comes from the same floor
Wind comes from the backyard
A drawing table
A dressing gown red and black
Charlie Brown and Tintin
A furniture with three drawers of love
Of love)
Les bagues et les photos
Dans le tiroir d'en haut
Des adieux douloureux
Dans celui du milieu
Quand ma chambre s'éteint
Et se rallume ailleurs
J'entend mes robes à fleurs
Des bouts et des ravins d'amour
D'amour
(Rings and photos
In the top drawer
Painful goodbyes
In the middle one
When my room lights out
And lights on elsewhere
I hear my dresses with flowers
Some pieces and some ravins of love
Of love)
Et les fermoirs de collier
Les souliers de Lanvin
Je les entend parler
Quand ma chambre s'éteint
(And the clasps of necklace
Shoes from Lanvin
I hear them talking
When my room lights out)
Je reviendrai toujours, toujours, toujours, toujours
La vie vient de la cour
Toujours, toujours, toujours
Le vent vient de mon amour
(I always, always, always, always come back
Life comes from the backyard
Always, always, always
Wind comes from my love)
Les rideaux sont en soie au Waldorf Astoria
La chasse est en argent à l'Hôtel Saint-Amant
Ma chambre est en papier
Les murs sont en amour
Les plus beaux d'un côté
De l'autre les plus lourds d'amour
D'amour
(The curtains are made of silk at the Waldorf Astoria
The flush is in silver at the Saint-Amant hotel
My room is in paper
The walls are in love
The most beautiful on one side
On the other the heaviest of love
Of love)
La vie vient du palier
Le vent vient de la cour
Ma chambre est habitée
Par des secrets d'amour
Qui commencent à l'école
Et se rendent ce soir
Coucher dans des gondoles
Et des boîtes à mouchoirs d'amour
D'amour
(Life comes from the same floor
Wind comes from the backyard
My room is filled
By love secrets
That begin at the school
And go tonight
Sleeping into gondolas
And boxes of tissues of love
Of love)
Moi quand j'ai besoin de vous
C'est ici que je viens
À la pêche aux bisous
À la chasse aux câlins
Je reviendrai toujours, toujours, toujours, toujours
(Me, when I need you
It's here I come
For kisses fishing
For hugs hunting
I will always, always, always, always come back)
La vie vient de la cour
Toujours, toujours, toujours
Le vent vient de mon amour
Je reviendrai toujours, toujours, toujours
Parler à mes amours
Toujours, toujours, toujours
Le vient de mon amour
(Life comes fro the backyard
Always, always, always
Wind comes from my love
I will always, always, always, always come back
Talking to my loves
Always, always, always
Wind comes from my love)
. . .
|
|
(Nella Martinetti / Attila Sereftug)
Vous qui cherchez l'étoile
Vous qui vivez un rêve
Vous héros de l'espace
Au coeur plus grand que la terre
Vous donnez moi ma chance
Emmenez-moi loin d'ici
(You who are looking for the star
You who lives a dream
You hero from space
With a heart bigger than earth
You give me a chance
Take me far from here)
Ne partez pas sans moi laissez-moi vous suivre
Vous qui volez vers d'autres vies laissez-moi vivre
La plus belle aventure les plus beaux voyages
Qui mènent un jour sur des soleils sur des planètes d'amour
(Don't leave without me, let me survive
You who fly to other lives, let me live
The most beautiful adventure, the most beautiful trips
That lead someday to suns, to planets of love)
Vous les nouveaux poètes
Vous les oiseaux magiques
Vous vous allez peut-être trouver
De nouvelles musiques
Vous donnez-moi ma chance
Je veux chanter aussi
(You the new poets
You the magic birds
You you'll probably find
New musics
You give me a chance
I want to sing also)
Ne partez pas sans moi laissez-moi vous suivre
Vous qui volez vers d'autres vies laissez-moi vivre
Le bleu de l'infini la joie d'être libre
Sur des rayons sur des soleils
Sur des chansons sur des merveilles
Et dans un ciel d'amour
(Don't leave without me, let me survive
You who fly to other lives, let me live
The blue of infinite, the joy of being free
On rays on suns
On songs on wonders
and in a sky of love)
Le bleu de l'infini la joie d'être libre
Vous qui cherchez une autre vie
Vous qui volez vers l'an 2 000
Ne partez pas sans moi
(The blue of the infinite, the joy of being free
You who are looking for another life
You who are flying towards the year 2, 000
Don't leave without me)
. . .
|
|