. . .
|
|
(Luc Plamondon/Aldo Nova/Marty Simon)
Come'on baby, fais-moi une chanson
Réponds au moins au téléphone
Je sais bien que ton occupation
Préférée... c'est d'avoir du fun
(Come'on baby, write me a song
At least answer the telephone
I know well your occupation
Favorite...it's to have fun)
Mais moi j'ai besoin de ma chanson
Toutes mes lignes de téléphones sonnent
J'suis bookée à la télévision
Dans tous les shows de promotion
(But me I need my song
All my telephone lines are ringing
I'm booked for the television
In all promotion shows)
Qu'est-ce que j'vais faire
Si j'ai pas ma chanson
De quoi j'vais avoir l'air?
Allo!
J'leur ai promis un numéro un
J'suis en studio demain matin
(What will I do
If I haven't my song
What will I look like?
Hello!
I promise them a number one
I'm in studio tomorrow morning)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui résonnent
Écris-moi des mots qui donnent
Un sens à ma musique
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui raisonnent
Écris-moi des mots qui cognent
Sur l'accent tonique
(Write me words that sound
Words that resound
Write me words that give
A meaning to my music
Write me words that sound
Words that reason
Write me words that hit
On the tonic accent)
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots qui sonnent
(Write me words
Write me words
Write me words that sound)
J'peux venir te tenir la main
Te faire un double expresso - oh!
Faut qu'tu m'la finisses avant demain
Sinon mon planning tombe à l'eau
(I can go hold your hand
Making you a double expresso- oh!
You must finish it before tomorrow
If not, my planning falls in the water (is over))
Donne-moi au moins l'idée du refrain
Faut que j'tourne une vidéo - oh!
Tu peux parler de tout de rien
Pourvu que j'aie mon scénario
(Give me at least the idea of the refrain
I must make a video - oh!
You can talk about anything and nothing
As long as I have my scenario)
Donne-moi juste un heure
De ton inspiration
Pense à tes droits d'auteur!!!
Oh!oh!
Faut que j'monte au moins jusqu'au Top Ten
Y'faut qu'tu penses AM-FM
(Give me just one hour
Of your inspiration
Think about your royalties
Oh! oh!
I must climb at least to the Top Ten
You must think AM-FM)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui résonnent
Écris-moi des mots qui donnent
Un sens à ma musique
(Write me words that sound
Words that resound
Write me words that give
A meaning to my music)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui raisonnent
Écris-moi des mots right on
Avec la rythmique
(Write me words that sound
Words that reason
Write me words right on
With the rhythmics)
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots qui sonnent
(Write me words
Write me words
Write me words that sound)
Écris-moi des lignes
Qui swiguent comm' du Sting
Qui sonnent
Comm' du Jackson
(Write me lines
That swing like Sting's
That sound
Like Jackson's)
Des mots qui riment
Des mots qui pensent
Et qui balancent
(Words that rhyme
Words that think
And balance)
Des mots qui disent
Ce que tu dirais, toi
Si tu avais ma voix
(Words that say
What you would, you
If you had my voice)
Écris-moi des mots qui dansent
Écris-moi des mots qui sonnent
(Write me words that dance
Write me words that sound)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui résonnent
Écris-moi des mots qui donnent
Un sens à ma musique
(Write me words that sound
Words that resound
Write me words that give
A meaning to my music)
Écris-moi des mots qui sonnent
Des mots qui raisonnent
Écris-moi des mots qui cognent
Sur l'accent tonique
(Write me words that sound
Words that reason
Write me words that hit
On the tonic accent)
Écris-moi des mots qui sonnent
Écris-moi des mots qui sonnent right on
(Write me words that sound
Write me words that sound right on)
Y'faut qu'ça fasse un number one
Y faut qu'ce soit l'fun
(It must be a number one
It must be fun)
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots
Écris-moi des mots qui sonnent
(Write me words
Write me words
Write me words that sound)
. . .
|
|
(Robert White Johnson / Taylor Rhodes)
So much to believe in - We were lost in time
Everything I needed
I feel in your eyes
Always tought of keepin-
Your heart next to mine
But now that seems so far away
Don't know how love could leave
Without a trace
Where do silent hearts go?
Where does my heart beat now
Where is the sound
That only echoes through the night
Where does my heart beat now
I can't live without
Without feeling it inside
Where do all the lonely hearts go
Candle in the water - Drifting helplessly
Hiding from the thunder-
Come and rescue me
Driven by hunger -
Of the endless dream
I'm searching for the hand that I can hold
I'm reaching for the arms that let me know
Where do silent hearts go?
Where does my heart beat now
Where is the sound
That only echoes through the night
Where does my heart beat now
I can't live without
Without feeling it inside
Where do all the lonely hearts go
Where do all the lonely hearts go
Then one touch overcomes the silence
Love still survives
Two hearts needing one another
Give me wings to fly
Where does my heart beat now
Where is the sound
That only echoes through the night
Where does my heart beat now
I can't live without
Without feeling it inside
I've got someone to give my heart to
Feel it getting stronger and stronger
And stronger
And I feel inside
Hearts are made to last
Till the end of time
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Richard Cocciante)
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists)
Toutes mes années de déroute
Toutes, je les donnerais toutes
Pour m'ancrer à ton port
(All my years of confusion
All, I would give them all
To anchor myself to your port)
La solitude que je redoute
Qui me guette au bout de ma route
Je la mettrai dehors
(The solitude I fear
Which is watching me at the end of my route
I will kick it out)
Pour t'aimer une fois pour toutes
Pour t'aimer coûte que coûte
Malgré ce mal qui court
Et met l'amour à mort
(To love you once for all
To love you at any price
Despite that sickness that runs
And kills the love)
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists)
L'amour existe encore...
(Love still exists)
On n'était pas du même bord
Mais au bout du compte on s'en fout
D'avoir raison ou d'avoir tort
(We were not on the same side
But after all we don't care
If we're right or wrong)
Les monde est mené par des fous
Mon amour il n'en tient qu'à nous
De nous aimer plus fort
(The world is leaded by insanes
My love it depends only on us
To love ourselves harder)
Au-delà de la violence
Au-delà de la démence
Malgré les bombes qui tombent
Aux quatre coins du monde
(Beyond violence
Beyond madness
Despite the bombs falling
Everywhere around the world)
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
L'amour existe encore
L'amour existe encore...
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists
Love still exists
Love still exists...)
Pour t'aimer une fois pour toutes
Pour t'aimer coûte que coûte
Malgré ce mal qui court
Et met l'amour à mort
(To love you once for all
To love you at any price
Despite that sickness that runs
And kills the love)
Quand je m'endors contre ton corps
Alors je n'ai plus de doute
L'amour existe encore
(When I fall asleep against your body
Then I don't have any doubt
Love still exists)
. . .
|
|
(Luc Plamondon/Romano Masumarra)
L'avenir est planétaire
Y'a six milliards d'humains sur terre
Mais chacun vie sa vie en solitaire
(The future is planetary
There are six billion humans on Earth
But everyone lives his live alone)
Chacun a ses habitudes
Chacun a ses certitudes
Et l'amour est la pire des solitudes
(Everyone has his habits
Everyone has his certitudes
And love is the worst of solitudes)
Quand l'univers m'indiffère
Quand j'ai plus envie de rien faire
Quand la vie m'endort comme un somnifère
(When I'm indifferent about the Universe
When I don't feel like doing anything
When life puts me to sleep like a soporific)
J'ai inventé la formule
Qui vaut mieux que toutes les pilules
Même si ça me donne l'air d'une somnambule
(I invented the formula
That beats out all the pills
Even if it makes me look like a sumnambulist)
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
(I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head)
Que je sois debout dans le métro
Que je sois assise à mon bureau
Tous les jours les mêmes mots
Les mêmes gestes de robot
(Even if I'm standing in the subway
Even if I'm sitting at my desk
Every day the same words
The same robot moves)
Y'a d'quoi dev'nir fou
Et vous qu'en pensez-vous?
Y'a vraiment d'quoi dev'nir fou
Mais moi je m'en fou
(There's something to become insane
What do you think about that?
There's really something to become insane
But I don't care)
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
(I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head)
Quoi qu'on fasse ou quoi qu'on dise
De partout on nous satellise
On nous épie, on nous informatise
(What ever we do or what ever we say
From everywhere they stallite us
They watch us, they compute us)
A force de la regarder
Je commence à me demander
Si ma télé ne va pas m'avaler
(By seeing it so much
I begin to wonder
If my head won't swallow me)
Dehors les néons s'allument
All right!
J'préfère regarder la lune
All night ...
Etendue nue sur mon lit
Dans la chaleur de la nuit
(Outside neon tubes turn on
All right!
I prefer to watch the moon
All night...
Laid naked on my bed
In the night's heat)
Les sirènes de police
Hurlent comme des loups
Je voudrais comme Alice
Tomber dans un grand trou...
(Police sirens
Howl like wolves
I would like as Alice
To fall in a big hole...)
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
Je de-de-de-danse dans ma tête
(I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head
I d-d-d-dance in my head)
. . .
|
|
(Bob Telson)
A desert road from Vegas to nowhere
Some place better than where you've been
A coffee machine that needs some fixing
In a little café just around the bend
I am calling you
Can't you hear me
I am calling you
A hot dry wind blows right thru me
The baby's crying and can't sleep
But we both know a change in coming
Coming close sweet release
I am calling you
I know you hear me
I am calling you Oh
. . .
|
|
(Eddy Marnay / Paul Baillargeon)
Elle
Avait dix-huit ans
Les cheveux au vent
La ligne
D'un cygne
Qui dépliait ses...
(She
was eighteen years old
Hair in the wind
The line
Of a swan
Who's unfolding her (wings))
Elle
Avait les accents
D'un oiseau chantant
Et tous les musiciens
Se retournaient sur...
(She
Had the lines
Of a singing bird
And all musicians
Were turning to (her))
Elle
Avait tout l'éclat
De ce siècle-là
Où la valse
Etait reine
Où l'amour était roi
Dans un ciel
De dentelles
Irré...
(She
Had all the shinning
Of that century
Where the waltz
Was queen
Where love was king
In a sky
Of lace
Unreal)
Elle
Promenait ses mains
Sur un clavecin
Et Chopin la trouvait
B...elle
N'avait qu'à sourire
Pour le faire écrire
Écoutez
Les préludes
Qu'il composait pour elle
(She
Was walking her hands
On a harpsichord
And Chopin was considering her
Beautiful
Only had to smile
To make him write
Listen to
The preludes
He was composing for her)
Elle
J'ai tant rêvé d'elle
Parlé avec elle
Que souvent
Je me prends
Pour elle
(She
I so much dreamed about her
Spoke with her
That often
I take myself
For her)
Elle
Est mon idéal
La plus grande étoile
Et je veux
Ressembler
À son portrait fidèle
Il n'y a qu'elle
Et c'est elle
Mon mod...
(She
Is my ideal
The biggest star
And I want
To look like
Her accurate portrait
The was only her
And it's her
My model)
Elle
Avait dix-huit ans
Les cheveux au vent
La magie
Des folies
Que l'on faisait pour elle
C'était la plus belle
Je voudrais être...elle!
(She
Was eighteen years old
Hair in the wind
The magic
Of the irrational things
They were doing for her
She was the most beautiful
I would like to be ...her)
. . .
|
|
(Michel Berger / Luc Plamondon)
Quand on arrive en ville
On arrive de nulle part
On vit sans domicile
On dort dans les hangars
Le jour on est tranquille
On passe incognito
Le soir on change de peau
Et on frappe au hasard
Alors...
Préparez vous pour la bagarre
Quand on arrive en ville
(When we arrive in town
We come from nowhere
We live without a home
We sleep in the sheds
We are quiet on the day
We are incognito
On the evening we change of skin
And we hit here and there
So...
Prepare yourself for a fight
When we arrive in town)
Quand viendra l'an 2000
On aura quarante ans
Si on vit pas maintenant
Demain il s'ra trop tard
Qu'est ce qu'on va faire ce soir ?
On va p't être tout casser
Si vous allez danser
Ne rentrez pas trop tard!
De peur qu'on égratigne vos Jaguars...
Quand on arrive en ville...
(When the year 2000 will arrive
We'll be 40 years old
If we don't live now
Tomorrow it will be too late
What are we gonna do tonight?
Maybe we'll break it all
If you go dancing
Don't come back too late
Fearing that we scratch your Jaguars...
When we arrive in town...)
Nous
Tout c'qu'on veut c'est être heureux
Être heureux avant d'être vieux
On n'a pas l'temps d'attendre d'avoir trente ans
Nous
Tout c'qu'on veut c'est être heureux
Être heureux avant d'être vieux
On prend tout c'qu'on peut prendre en attendant
(We
All we want is to be happy
Be happy before being old
We don't have time to wait thirty years
We
All we want is to be happy
Be happy before being old
We take all we can take for now)
On dort les uns contre les autres
On vit les uns avec les autres
On se caresse, on se cajole
On se comprend, on se console
Mais au bout du compte
On se rend compte
Qu'on est toujours tout seul au monde
(We sleep ones against the others
We live ones against the others
We caress each other, we cajole each other
We understand each other, we comfort each other
But at the end of it
We realize
We're always alone in the world)
On danse les uns contre les autres
On court les uns après les autres
On se déteste, on se déchire
On se détruit, on se désire
Mais au bout du compte
On se rend compte
Qu'on est toujours tout seul au monde
(We dance ones against the others
We run ones against the others
We hate each other, we tear each other apart
We destroy each other, we want each other
But at the end of it
We realize
We're always alone in the world)
Mais au bout du compte
On se rend compte
Qu'on est toujours tout seul au monde
Toujours tout seul au monde
(But at the end of it
We realize
We're always alone in the world)
J'ai la tête qui éclate
J'voudrais seulement dormir
M'étendre sur l'asphalte
Et me laisser mourir
(My head is exploding
I would only want to sleep
Lay on the asphalt
And let myself die)
Stone
Le monde est stone
Je cherche le soleil
Au milieu de la nuit
(Stone
The world is stone
I'm looking for the sun
In the middle of the night)
J'sais pas si c'est la terre
Qui tourne à l'envers
Ou bien si c'est moi
Qui m'fais du cinéma
Qui m'fais mon cinéma
(I don't know if it's the Earth
That turn the wrong way
Or if it's myself
Who's making cinema
Who's making my own cinema)
Stone
Le monde est stone
(Stone
The world is stone)
Laissez-moi me débattre
N'venez pas m'secourir
Venez plutôt m'abattre
Pour m'empêcher d'souffrir
Et me laisser mourir
(Let me struggle
Don't come assist me
Come to kill me instead
To prevent me from suffering
And let me die)
Le soleil brille à Naziland
Sur les buildings de cent étages
I've got the whole world in my hand
Au cent-vingt et unième étage
(The sun shines at Naziland
On the buildings of a hundred floors
I've got the whole world in my hand
At the on hundred and twenty first floor)
Ce soir on danse
Ce soir on danse
On danse à Naziland
(Tonight we dance
Tonight we dance
We dance at Naziland)
On vit déjà cent pieds sous terre
C'est le retour aux catacombes
Entre les murs des grandes artères
L'homme ne voit plus jamais son ombre
(We already live a hundred feet below ground
It's the return to catacombs
Between the walls of the main streets
Man doesn't see his shadow anymore)
La ville a étendu ses ailes
Sur toute la grandeur du pays
Les néons flashent dans le ciel
Et le jour ressemble à la nuit
(The town has spead its wings
On all the country
Neons flashing in the sky
And the day looks like night)
Ce soir on danse
Ce soir on danse
On danse à Naziland
(Tonight we dance
Tonight we dance
We dance at Naziland)
. . .
|
|
(Eddy Marnay / Michel Berger)
J'ai du succès dans mes affaires
J'ai du succès dans mes amours
Je change souvent de secrétaire
(I'm doing well in my business
I'm doing well in my love affairs
I change secretary often)
J'ai mon bureau en haut d'une tour
D'où je vois la ville à l'envers
D'où je contrôle mon univers
(I have my office on top of a tower
From where I see the town upside down
From where I control my universe)
J'passe la moitié d'ma vie en l'air
Entre New York et Singapour
Je voyage toujours en première
(I spend half my life in the air
Between New York and Singapore
I always travel in first (class))
J'ai ma résidence secondaire
Dans tous les Hilton de la terre
J'peux pas supporter la misère...
(I have my second home
In all the Hilton's on Earth
I can't accept misery)
J'suis pas heureux mais j'en ai l'air
J'ai perdu le sens de l'humour
Depuis que j'ai le sens des affaires
(I'm not happy, but I look like I am
I lost humour sense
Since I got the business sense)
J'ai réussi et j'en suis fier
Au fond je n'ai qu'un seul regret
J'fais pas c'que j'aurais voulu faire...
(I succeeded and I'm proud of it
In fact I have only one regret
It's not what I wanted to do)
J'aurais voulu être un artiste
Pour pouvoir faire mon numéro
Quand l'avion se pose sur la piste
À Rotterdam ou à Rio
J'aurais voulu être un chanteur
Pour pouvoir crier qui je suis
J'aurais voulu être un auteur
Pour pouvoir inventer ma vie
(I wanted to be an artist
To be able to do my show
When the airplane touches the ground
In Rotterdam or Rio
I wanted to be a singer
To be able to shout who I am
I wanted to be an author
To be able to create my life)
J'aurais voulu être un acteur
Pour tous les jours changer de peau
Et pour pouvoir me trouver beau
Sur un grand écran en couleurs
(I wanted to be an actor
So every day I would change my skin
And to find myself beautifull
On a big color screen)
J'aurais voulu être un artiste
Pour pouvoir être un anachiste
Et vivre comme...un millionnaire
(I wanted to be an artist
To be able to be an anarchist
And live like a...millionaire)
J'aurais voulu être un artiste
Pour avoir le monde à refaire
Pour pouvoir dire pourquoi j'existe
(I wanted to be an artist
To have the world to do again
To be able to tell why I exist)
. . .
|
|
(Luc Plamondon / Germain Gauthier)
Tout comme son père
Le petit Jean-Pierre
Était un fan
Un fan de Superman
(Just like his father
The little Jean-Pierre
Was a fan
A Superman fan)
Il collectionnait
Toutes les bandes dessinées
Où il pouvait voir son héros
Voler comme un oiseau
(He collected
All the cartoons
Where he could se his hero
Fly like a bird)
Jean-Pierre devait avoir huit ans hier
Et ses parents en étaient tellement fiers
Qu'ils décidèrent de faire
Pour son anniversaire
Un voyage éclair à New York
La ville de Superman
(Jean-Pierre should have had eight years yeasterday
And his parent were very proud of him
That they decided to do
For his birthday
A short trip to New York
Superman's town)
De leur chambre d'hôtel
Au cinquantième étage du Waldorf
La vue était si belle
Que leur première soirée
Ils la passèrent à regarder
Les lumières de Manhattan
Le lendemain
(In their hotel room
On Waldorf's fiftieth floor
The view was so beautiful
That their first evening
They spent it looking
At Manhattan's lights
The day after)
Ils marchèrent sur Broadway
Main dans la main
Comme dans un conte de fées
Et dans un magasin
Où l'on vend de tout de rien
Jean-Pierre se fit offrir par son père
Un costume de Superman
(They have walked on Broadway
Hand in hand
Like in a fairytale
And in a store
Where we sell everything and nothing
Jean-Pierre had his father buy him
A Superman costume)
Dès ce soir-là
Il voulu le porter
Comme pyjama
Pour pouvoir mieux rêver
Mais quand ses parents
Se furent endormis
Tout près de lui dans le grand lit
Il se leva sans bruit
Il ouvrit la fenêtre
Et quand il vit apparaître
Les lumières de Manhattan
Il voulut s'envoler
Dans la nuit étoilée
Comme un oiseau qui plane
(On this same night
He wanted to wear it
As pijama
To be able to dream better
But when his parents
Were asleep
All beside him in the large bed
He stood up without a noise
He opened the window
And when he saw
Manhattan's lights
He wanted to fly out
In the starry night
Like a bird soaring)
C'est justement hier
Qu'on a porté en terre
Jean-Pierre
Le fils de Superman
(It's exactly yesterday
That we buried
Jean-Pierre
Superman's son)
. . .
|
|
(D. Warren)
There ain't a dream that don't
Have a chance
To come true now
It just takes a little faith baby
Anything that we want to do
We can do now
There ain't nothing in our way baby
Nothing our love couldn't raise above
We can get through the night
We can get to the light
Long as we got our love to
Light the way
With a little faith
Just a little trust
If you believe in love
Love can move mountains
Believe in your heart
And feel, feel it in your soul
And love baby love can
Move mountains
Ocean deep and mountains high
They can't stop us
Because love is on our side baby
We can reach the heavens and
Touch the sky
Just believe it, believe in you and I baby
If we got love that is strong enough
We can do anything, make it
through anything
'Coz through it all love will always
Find a way
With a little faith...
You believe in me
I'll believe in you
If we believe in each other
Nothing we can't do
If we got love that's strong enough
Love will find a way
With a little faith
. . .
|
|
Ziggy (A Boy Like No Others)
(Luc Plamondon/Michel Berger)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
Je suis folle de lui
C'est un garçon pas comme les autres
Mais moi je l'aime, c'est pas d'ma faute
Même si je sais
Qu'il ne m'aimera jamais
(Ziggy, his name is Ziggy
I'm crazy about him
He's a boy like no others
But I love him, it's not my fault
Even if I know
That he will never love me)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
Je suis folle de lui
La première fois que je l'ai vu
Je m'suis jetée sur lui dans la rue
J'lui ai seulement dit
Que j'avais envie de lui
(Ziggy, his name is Ziggy
I'm crazy about him
The first time I saw him
I jumped on him on the street
I simply told him
That I wanted him)
Il était quatre heures du matin
J'étais seule et j'avais besoin
De parler à quelqu'un
Il m'a dit: viens prendre un café
Et on s'est raconté nos vies
On a ri, on a pleuré
(It was four o'clock in the morning
I was alone and I needed
To talk to someone
He told me: come take a coffee
And we told each other lives
We laughed, and we cried)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
C'est mon seul ami
Dans sa tête y'a que d'la musique
Il vend des disques dans une boutique
On dirait qu'il vit dans une autre galaxie
(Ziggy, his name is Ziggy
He's my only friend
In his head there's only music
He sells discs in a boutique
We could say he's living in another galaxy)
Tous les soirs, il m'emmène danser
Dans des endroits très très gais
Où il a des tas d'amis
Oui, je sais, il aime les garçons
Je devrais me faire une raison
Essayer de l'oublier...mais
(Every night, he take me dancing
In very very cheerful places
Where he has lots of friends
Yes, I know, he likes boys
I should reason myself
Trying to forget him...but)
Ziggy, il s'appelle Ziggy
Je suis folle de lui
C'est un garçon pas comme les autres
Et moi je l'aime, c'est pas d'ma faute
Même si je sais
Qu'il ne m'aimera jamais.
(Ziggy, his name is Ziggy
I'm crazy about him
He's a boy like no others
But I love him, it's not my fault
Even if I know
That he will never love me)
. . .
|
|
(Gunther Mende, Candy DeRouge, Jennifer Ruch, Mary Susan Applegate)
The whispers in the morning
Of lovers sleeping tight
Are rolling like thunder now
As I look in your eyes
I hold on to your body
And feel each move you make
Your voice is warm and tender
A love that I could not forsake
(first chorus)
'Cause I am your lady
And you are my man
Whenever you reach for me
I'll do all that I can
Lost is how I'm feeling lying in your arms
When the world outside's too
Much to take
That all ends when I'm with you
Even though there may be times
It seems I'm far away
Never wonder where I am
'Cause I am always by your side
(repeat first chorus)
(second chorus)
We're heading for something
Somewhere I've never been
Sometimes I am frightened
But I'm ready to learn
Of the power of love
The sound of your heart beating
Made it clear
Suddenly the feeling that I can't go on
Is light years away
(repeat first chorus)
(repeat second chorus)
. . .
|
|
(Jacques Brel)
Quand on n'a que l'amour
A s'offrir en partage
Au jour du grand voyage
Qu'est notre grand amour
(When we only have love
A offer in share
On the day of the great journey
That is our great love)
Quand on n'a que l'amour
Mon amour toi et moi
Pour qu'éclatent de joie
Chaque heure et chaque jour
(When we only have love
My love you and me
To burst in joy
Every hour and every day)
Quand on n'a que l'amour
Pour vivre nos promesses
Sans nulle autre richesse
Que d'y croire toujours
(When you only have love
To live our promises
Without any other wealth
That believe it always)
Quand on n'a que l'amour
Pour meubler de merveilles
Et couvrir de soleil
La laideur des faubourgs
(When we only have love
To furnish with marvels
And cover with sun
The ugliness of the suburbs)
Quand on n'a que l'amour
Pour unique raison
Pour unique chanson
Et unique secours
(When we only have love
As unique reason
As unique song
And unique assistance)
Quand on n'a que l'amour
Pour habiller matin
Pauvres et malandrins
De manteaux de velours
(When we only have love
To dress in the morning
Poors and small bandits
With velvet coats)
Quand on n'a que l'amour
A offrir en prière
Pour les mots de la terre
En simple troubadour
(When we only have love
To offer in prayer
For the sickness of the world
As simple troubadour)
Quand on n'a que l'amour
A offrir à ceux-là
Dont l'unique combat
Est de chercher le jour
(When we only have love
To offer at those
Whose unique fight
Is to look for the day)
Quand on n'a que l'amour
Pour tracer un chemin
Et forcer le destin
À chaque carrefour
(When we only have love
To trace a path
And force the destiny
At every crossroad)
Quand on n'a que l'amour
Pour parler aux canons
Et rien qu'une chanson
Pour convaincre un tambour
(When we only have love
To speak to cannons
And only a song
To convice a drummer)
Alors sans avoir rien
Que la force d'aimer
Nous aurons dans nos mains
Amis le monde entier.
(Then without having a thing
Beside the strenght to love
We'll have in our hands
Friends all the world)
. . .
|